tiger كأس التكريم
عدد المساهمات : 1422
| موضوع: ترجمة بعض التعابير المتداولة الأربعاء مايو 12, 2010 7:39 pm | |
| - بدّك الصحيح إلا ابن عمّه : مقدمة لكذبة من الحجم العائلي. - شو بدك بطول السيرة : جملة محشورة داخل قصة يزيد عدد كلماتها عن 1000,000 كلمة. - وما شفنالك إلا : يعني موسيقى تصويرية قوتها7,9 على مقياس ريختر لقصة سخيفة. - وما كذبت خبر : عبارة لعرض العضلات وبداية لكذبة ورسم بطولات ما حصلت إلا بالخيال. - أنت لسه ما بتعرفني : تقال عندما يشعر المتكلم أنه تبهدل و انمسحت بكرامته الأرض. - الله يستر عليها : تقال عند نهاية كل قصة تمّ فيها نشر غسيل جميع بنات الحارة وصديقات بنات الحارة. - اشتهيناك تكون معنا : تقال لحرق أعصاب المستمع وإذلال شعوره. - لا تؤاخذني بهذه الكلمة : مصطلح يهيؤك نفسياً لسماع شتيمة ولكن بطريقة مؤدبة. - وأنا والله مو فارقة معي : تدل على اهتمام المتكلم حتى الموت بالموضوع. - سيدي ماعلينا : نهاية الحديث البايخ الذي كان يتكلم فيه على غيره بما لايخصّه. - عيّن خير : بعبارة أخرى....انسى الموضوع. - لا يروح فكرك لبعيد : يعني طنش عن كل المصائب اللي خبرتك عنها.
| |
|
زائر زائر
| موضوع: رد: ترجمة بعض التعابير المتداولة الأربعاء مايو 12, 2010 8:41 pm | |
| مشكور اخي على ما قدمت لنا اليوم موضوعك جميل .............
دمت بود وخير
بنت فلسطين شريهان |
|
المهـــ Aــــــــاجر وسام التميز والابداع
سكت الليل وروح القمر، وسكن الظلام و اشتد علينا الهجر استنينا نور الفجر المش مطول ، بس الغجر قتلوا اهل الشرف وظلوا ذئاب البشر، الليل حزن علينا والظلام بشد ايدنا حتى العذاب مش متحمل اللي بتشوفو عنينا. عدد المساهمات : 8554
| موضوع: رد: ترجمة بعض التعابير المتداولة الأربعاء مايو 12, 2010 9:33 pm | |
| | |
|
tiger كأس التكريم
عدد المساهمات : 1422
| موضوع: رد: ترجمة بعض التعابير المتداولة الأربعاء مايو 12, 2010 10:06 pm | |
| الله لا يحرمنا هالطلة انتم زينة صفحاتي | |
|